" মায়াবী জুবিন দাদা " - বিপ্লব কবিরাজ (Bangla Version)

 



" মায়াবী জুবিন (দাদা) "

✍️ বিপ্লব কবিরাজ

তুমি ছিলে এক সুরের জাদুকর,
গানেই ভরেছিলে লক্ষ প্রাণের ঘর,
তোমার কণ্ঠে ছিল পাহাড়ের ঢেউ,
আকাশে বাজতো মেঘের মতো সে বেণু।

"Ya Ali" তে কেঁদেছে অন্তর,
"Mayabini" শুনে হারিয়েছে ঘোর,
অসমের বুকে তুমি ছিলে আলোক,
বাংলা, হিন্দি—সব ভাষায় ছিলে লোকের শোক।

গান মানে ছিলে তুমি, প্রাণ মানে তুমি,
হৃদয়ে গেঁথে রয়েছো—অমর সেই ভুমি,
তোমার হাসিতে ছিল সরলতার ছোঁয়া,
তোমার গানে ছিল জীবনের মায়া, ছোঁয়া।

এ পৃথিবী হয়তো চুপচাপ আজ,
তবু প্রতিটি বাতাসে বাজে তোমার সাজ,
"Ei Mon" থেকে "Pakeezah"—সবই কথা কয়,
তুমি নেই, তবুও সুরে তুমি রয়।

জুবিন দাদা, তুমি গেছো দূরে,
তবু রবে তুমি প্রতিটি সুরে,
চোখে জল, হৃদয়ে আগুন,
তবু বলি—তুমি চির মায়াবী সুরের জুবিন (দাদা)




মায়াবী জুবিন দাদা” — বিপ্লব কবিরাজ এর রচিত এক শ্রদ্ধাঞ্জলি, যা শুধুমাত্র একজন শিল্পী নয়, এক অনুভূতি, এক যুগের প্রতীক জুবিন গার্গ (দাদা) এর প্রতি নিবেদিত।

তিনি ছিলেন শুধু গায়ক নন — ছিলেন সংগীত, কবিতা, মানবতা ও প্রেমের এক জীবন্ত প্রতিমা।
তাঁর কণ্ঠে পাহাড় কেঁদেছে, নদী নেচেছে, মানুষ পেয়েছে আশ্রয়।
তাই এই কবিতাটি কেবল শ্রদ্ধা নয়, এটি এক অনন্ত মায়ার ভাষা, যা সুরে, হৃদয়ে, আর ভালোবাসায় চিরদিন বেঁচে থাকবে।

এই অনুভূতির সেতুবন্ধনে কবিতাটি অনূদিত হয়েছে বাংলা, ইংরেজি, হিন্দি ও অসমীয়া — চার ভাষায়, যেন পৃথিবীর সব প্রান্তে জুবিন দাদার সুর ও আত্মা ছড়িয়ে পড়ে।

🎵 তিনি শুধু শিল্পী নন — তিনি নিজেই এক সুরের মহাকাব্য, চির মায়াবী জুবিন দাদা। 💫

কোন মন্তব্য নেই:

একটি মন্তব্য পোস্ট করুন